Елена Калашникова - Интервью с переводчиками
File List
- Лысенко Евгения - Переводчику необходима душевная чуткость.mht 238.9 KB
- Гурова Ирина - Свой метод я никому не рекомендую, но судят-то по результату.mht 236.2 KB
- Керви Алекс - Я не знаю, как относиться к своим переводам.mht 230.3 KB
- Смагина Евгения - В первую очередь я научный сотрудник.mht 228.9 KB
- Гузман Александр - Сложные книги переводить в каком-то смысле проще.mht 226.5 KB
- Ильин Сергей - Жду, когда придет внимательный читатель.mht 210.4 KB
- Баскакова Татьяна - Мне хочется переводить немногих авторов с немецкого.mht 208.1 KB
- Яхнина Юлиана - Каждый перевод - интерпретация.mht 207.1 KB
- Мильчина Вера - Не хочу превращаться в сороконожку.mht 206.2 KB
- Тихомиров Владимир - То, что умеешь делать, лучше не делать.mht 203.5 KB
- Нестеров Антон - Благодаря переводу начинаешь ценить более тонкие и глубокие вещи.mht 200.1 KB
- Седакова Ольга - Для того чтобы перевести одно стихотворение поэта.mht 192.1 KB
- Микушевич Владимир - Если я знаю, как перевести стихотворение, мне не стоит за него браться.mht 191.9 KB
- Пробштейн Ян - Соблазны перевода.mht 191.7 KB
- Михайлин Вадим - Только критика профессионала имеет смысл.mht 177.9 KB
- Лысенко Виктория - У индийца есть ощущение, что он на своем месте.mht 176.8 KB
- Богдановский Александр - Храбрость и скромность.mht 175.2 KB
- Амелин Максим - Мне не хотелось, чтобы из Катулла получился очередной литпамятник.mht 174.4 KB
- Кружков Григорий - Тяга к сферичности.mht 173.3 KB
- Дубин Борис - Переводчик перебирает варианты до сотых интонаций.mht 169.6 KB
- Яснов Михаил - Перевод - искусство потерь.mht 169.3 KB
- Немцов Макс - Какая-то фраза обязательно зацепит и потащит за собой__.mht 168.5 KB
- Липкин Семен - Тем, кого я переводил, я часто советовал, что убрать, где расширить.mht 168.1 KB
- Рудницкий Михаил - Если писатель плохо напишет 30 страниц,.mht 167.6 KB
- Эппель Асар - Перевод - многообразное свидание с непредсказуемыми роскошествами.mht 167.5 KB
- Британишский Владимир - Просто мы знатоки самой поэзии.mht 166.9 KB
- Дьяконова Елена - Я занялась японским на волне детского романтизма.mht 165.8 KB
- Прокопьев Алексей - Все - перевод, и даже чемпионат Бундеслиги.mht 162.4 KB
- Коган Виктор - Самые идеальные условия для меня - переводить в никуда.mht 160.9 KB
- Бородицкая Марина - Я не теоретик и тяжело прорубаюсь сквозь теоретические дебри.mht 159.6 KB
- Волчек Дмитрий - Мне всегда хочется забраться в дом писателя, которого я перевожу, с черного хода.mht 158.0 KB
- Витковский Евгений - Точность в переводе невозможна.mht 157.1 KB
- Воскресенский Дмитрий - Обычно я не перерабатываю свои старые переводы.mht 157.0 KB
- Малыхина Елена - Язык - великая вещь... им разве что замки не откроешь.mht 156.9 KB
- Топоров Виктор - У современной молодежи установка на плохой перевод.mht 155.6 KB
- Ванханен Наталья - Единственное влияние перевода - плохое.mht 155.3 KB
- Смирнов Илья - Китайцы ценят в литературе пресность.mht 154.3 KB
- Демурова Нина - Все произведения я переводила с удовольствием.mht 153.6 KB
- Лимонов Эдуард - Быть как Байрон.mht 153.5 KB
- Казавчинская Тамара - Искусство портретирования.mht 151.6 KB
- Голышев Виктор - Паршивую книгу хорошо перевести нельзя.mht 151.1 KB
- Александровский Сергей - От Чосера до Фернандо Пессоа.mht 150.8 KB
- Ревич Александр - Я никогда не считал, что перевод - это донорство.mht 149.5 KB
- Муравьев Владимир - Нет хороших и плохих переводчиков, есть удачные и неудачные переводы.mht 149.4 KB
- Силакова Светлана - В большинстве случаев читатель не задумывается, перевод перед ним или нет.mht 148.3 KB
- Солонович Евгений - Под топором срока работать не могу.mht 146.9 KB
- Апт Соломон - Перевожу в день минимум 3 страницы.mht 146.2 KB
- Кольцова Ольга - Перевод в первую очередь должен быть грамотно выполнен.mht 146.1 KB
- Графов Андрей - Перевод должен быть хуже оригинала, иначе что это за оригинал!.mht 144.3 KB
- Белобратов Александр - Интерес к переводу был естественный, но не доминирующий.mht 143.5 KB
- Дашевский Григорий - Не почтовые голуби наслаждения.mht 142.8 KB
- Коваленин Дмитрий - Ту же шаманскую раскачку хочется сделать по-русски.mht 142.0 KB
- Некрасов Всеволод - 1 Искусство без подлости - никак не другое оно-то и есть настоящее, нормальное искусство.mht 141.7 KB
- Мотылев Леонид - В переводе можно скорее говорить об интуиции.mht 141.7 KB
- Некрасов Всеволод - 2 Искусство без подлости - никак не другое оно-то и есть настоящее, нормальное искусство.mht 140.3 KB
- Петрова Александра - Трудно переводить с близких языков.mht 139.1 KB
- Медведев Кирилл - Целый роман, полный оргий, смертей и мук, можно перевести ради одной фразы.mht 139.0 KB
- Кузнецова Ирина - Бальзак, Готье, Аполлинер по-русски не писали!_.mht 138.5 KB
- Проханов Александр - Я хочу окропить своими книгами первую половину ХХI века.mht 138.2 KB
- Старосельская Ксения - Я долго работаю над текстом.mht 137.8 KB
- Мавлевич Наталия - Перевод - мышление картинками.mht 136.6 KB
- Баевская Елена - Должно тянуть сквозняком из затекста, иначе текст не выживет.mht 135.8 KB
- Волохонский Анри - Понятие теория перевода существует как измышленная конструкция окрестных бездельников.mht 135.5 KB
- Редько-Добровольская Татьяна - Темные места в переводе надо оставлять.mht 135.1 KB
- Бабков Владимир - Люди пишут не всегда так, чтобы их понимали мгновенно и лишь единственным образом.mht 134.8 KB
- Фальк Кирилла - Я всегда считала перевод поэзии своим призванием.mht 133.6 KB
- Грушко Павел - Считаю себя одним из наиболее точных переводчиков.mht 129.2 KB
- Ливергант Александр - Игры слов я никогда не боялся.mht 128.5 KB
- Веденяпин Дмитрий - Только к концу работы ты понимаешь, как нужно было переводить.mht 128.1 KB
- Дмитриев Андрей - Пытаюсь увести человека в сторону трезвого отношения к себе и к реальности.mht 128.1 KB
- Вотрин Валерий - Я сторонник глубоководного ныряния в русский язык.mht 126.5 KB
- Костюкович Елена - Перевод - самое комфортное из состояний письма.mht 125.1 KB
- Кацева Евгения - Немецкий язык - мой личный военный трофей.mht 118.5 KB
- Автономова Наталия - Меня интересуют современные формы после-структурализма.mht 118.0 KB
- Фадеев Владимир - Как выбирать слова для чужого текста.mht 114.4 KB
- Иванов Вячеслав - Работа над одним переводом может тянуться всю жизнь.mht 112.5 KB
- Трауберг Наталья - У нас немыслимо много людей без ремесла.mht 111.6 KB
- Федорова Нина - Лозунг переводчика - Я знаю, что ничего не знаю.mht 111.1 KB
- Волевич Ирина, Зенкин Cергей - Хороший перевод - это незаметный перевод.mht 109.6 KB
- Глазова Анна - Мои авторы скорее подставляют себя под влияние текста, чем выставляют себя в нем.mht 107.5 KB
- Кабалкин Аркадий - Прежде чем начать переводить, никогда не читаю произведение.mht 105.6 KB
- Булатов Эрик - Меня интересует только пространство.mht 101.6 KB
- Павлов Олег - Я не знаю, что напишу завтра, да и смогу ли написать.mht 96.9 KB
- !!! Калашникова Елена - Притягательность иноязычного текста.mht 92.4 KB
- Бернштейн Инна - Со временем я научилась не оглядываться.mht 85.8 KB
- Зельдович Александр - Могу руководить любым предприятием.mht 80.5 KB
- Гаспаров Михаил - Не заслонять собой подлинник от читателя.mht 75.7 KB
Download Torrent
Related Resources
- Тюкавин А.И., Арсениев Н.А., Васильев А.Г. - Фи... 49.6 MB
- Савчук С.А., Григорьев А.М. - Хромато-масс-спек... 5.0 MB
- Кравцов И.С.Кавказ и его военачальники. Н.Н.Мур... 22.8 MB
- ЧЕбурашка, П.Е.Р.Е.Ф.Е.Р.И.Я., Антикап - Split ... 93.3 MB
- Корсак А.К., Кушнер А.Н., Терехова Т.Н., Зеньке... 33.2 MB
- Данхэм Д.У.,Назиров Р.Р.,Фаркуар Р.У.,Чумаченко... 3.2 MB
- Анисимов А., Райн А., Павлинова Н., Третьякова ... 475.2 MB
- Летальный Исход (Russia) 155.5 MB
- Конради К.О. - Гете.Жизнь и творчество. Т. 1. П... 5.2 MB
- Лаврентьев Б.П., Немзер Л.А., Сыромятников Н.А.... 234.8 MB
Copyright Infringement
If the content above is not authorized, please contact us via activebusinesscommunication[AT]gmail.com. Remember to include the full url in your complaint.